无题李商隐翻译讲解 无题李商隐翻译

2024-05-11 17:12:38
导读 大家好,我是小典,我来为大家解答以上问题。无题李商隐翻译讲解,无题李商隐翻译,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、李商隐的

大家好,我是小典,我来为大家解答以上问题。无题李商隐翻译讲解,无题李商隐翻译,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、李商隐的无题诗意境朦胧,非常难解.他的无题诗可分为三类:一是有明显寄托的;二是直赋其事的;三是寄托朦胧,无以指实的.其中第三类多描写爱情生活,成就最高,影响最大.其最大特点是情深、朦胧.

2、下面是英语翻译

3、TO ONE UNNAMED

4、Li Shangyin

5、Time was long before I met her, but is longer since we parted,

6、And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,

7、And the silk-worms of spring will weave until they die

8、And every night the candles will weep their wicks away.

9、Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,

10、Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.

11、...It is not so very far to her Enchanted Mountain

12、O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。